Câu hỏi phỏng vấn Thực Tập Sinh biên dịch

15 Các câu hỏi phỏng vấn Thực Tập Sinh biên dịch được chia sẻ bởi các ứng viên

Thực tập sinh biên dịch là một trong những ngành nghề được nhiều người quan tâm và tìm hiểu bởi tính ổn định và cơ hội thăng tiến trong ngành. Tuy nhiên để qua được vòng phỏng vấn và trở thành một thực tập sinh biên dịch không phải điều dễ dàng. Dưới đây là những câu hỏi phỏng vấn vị trí thực tập sinh biên dịch thường gặp.

Các câu hỏi phỏng vấn chung chung cho vị trí thực tập sinh biên dịch

Theo bạn, thực tập sinh biên dịch là gì?

Khi đưa ra câu hỏi này, nhà tuyển dụng muốn kiểm tra kiến thức nền tảng nhất của bạn về công việc này, xem bạn đã thực sự hiểu rõ mình sẽ phải làm gì nếu có được vị trí thực tập sinh biên dịch hay chưa. 

Với câu hỏi trên, đừng trả lời dài dòng lan man, mà hãy đi thẳng vào vấn đề họ thắc mắc. Bạn có thể trả lời như sau: 

“Theo em được biết, thực tập sinh biên dịch là những người làm ở bộ phận…, có nhiệm vụ thực hiện các yêu cầu …. Đồng thời, giải đáp tất cả các thắc mắc của khách hàng trong quá trình làm việc.”

Vì sao sao bạn muốn trở thành thực tập sinh biên dịch?

Nhà tuyển dụng đang muốn tìm hiểu về sở thích, năng lực cá nhân của bạn. Qua đó, họ có thể thấy bạn thực sự đam mê công việc này hay không. Bởi vì nếu bạn có tố chất phù hợp với nghề thì công việc sẽ thuận lợi hơn và gắn bó với công ty lâu hơn. 

Sự đam mê của bạn về công việc ứng tuyển sẽ được thể hiện thông qua đây

Tham khảo cách trả lời dành cho bạn: “Cá nhân em rất thích giao tiếp và có thể xử lý tình huống nhanh nhẹn. Bên cạnh đó, em cũng có bằng Đại học chuyên ngành… tại Học viện tài chính. Vì vậy, em thấy đam mê và nghĩ bản thân sẽ phù hợp với công việc này.”

Thực tập sinh biên dịch làm công việc gì?

Để trở thành một thực tập sinh biên dịch giỏi, bạn phải biết công việc này cần phải làm gì mỗi ngày. Câu hỏi trên giúp nhà tuyển dụng kiểm tra xem liệu bạn đã tìm hiểu kỹ về ngành nghề này hay chưa. 

Hãy trả lời một cách ngắn gọn và súc tích, ví dụ như: 

“Nhiệm vụ hàng ngày của một thực tập sinh biên dịch bao gồm đào tạo đội ngũ nhân viên tư vấn và giải đáp các thắc mắc, thực hiện hạch toán… Đồng thời, đảm bảo tính an toàn cho kho quỹ của doanh nghiệp, giữ hình ảnh đẹp của công ty khi thực hiện các yêu cầu của khách.”

Tại sao bạn chọn doanh nghiệp của chúng tôi?

Thực chất, đây là câu hỏi phỏng vấn thực tập sinh biên dịch nhằm kiểm tra mức độ hiểu biết của ứng viên về doanh nghiệp ứng tuyển. Để trả lời được câu hỏi này bạn cần tìm hiểu trước thông tin về doanh nghiệp, từ lịch sử, văn hóa cho tới báo cáo tài chính… Một trong số những thông tin này có thể trở thành lý do bạn lựa chọn doanh nghiệp này thay vì doanh nghiệp khác.

Gợi ý trả lời: Theo như tìm hiểu của tôi, doanh nghiệp mình có vốn chủ sở hữu là…. Tổng huy động là … tổng dư nợ là …. Tuy mới thành lập nhưng về khía cạnh… mình được đánh giá khá mạnh.

Hơn nữa, tôi cũng tìm hiểu được văn hóa làm việc ở đây rất đề cao sự lắng nghe, tôn trọng ý kiến cá nhân. Vì vậy, tôi nghĩ đây sẽ là một môi trường đầy hứa hẹn và phù hợp với mong muốn phát triển bản thân của tôi.

Bạn biết gì về doanh nghiệp của chúng tôi?

Hầu như trong cuộc phỏng vấn nào cũng sẽ hỏi câu tương tự. Câu hỏi phỏng vấn thực tập sinh biên dịch này nhà tuyển dụng muốn xem bạn đã thực sự tìm hiểu kỹ về doanh nghiệp mình ứng tuyển hay chưa? Doanh nghiệp của bạn hoạt động ở mảng nào? Hướng tới cụ thể đối tượng khách hàng là ai? Có những gì khác biệt so với những doanh nghiệp khác?

Gợi ý trả lời: Để trả lời tốt câu hỏi phỏng vấn thực tập sinh biên dịch này, nhiệm vụ của bạn là tìm hiểu các thông tin chính xác bao gồm tên doanh nghiệp, ngày thành lập, loại hình hoạt động. Có thể liệt kê thêm một số sản phẩm và dịch vụ doanh nghiệp mà công ty đang cung cấp.

Ngoài ra còn có chính sách nhân sự, văn hóa làm việc trong công ty,… Với việc cung cấp đầy đủ thông tin trên, bạn đã có thể hoàn thành tốt câu hỏi phỏng vấn thực tập sinh biên dịch. Đặc biệt dễ lấy điểm trong mắt nhà tuyển dụng.

Bộ câu hỏi phỏng vấn về thông tin cá nhân

Bạn hãy giới thiệu sơ lược về bản thân?

Giới thiệu thông tin cơ bản của bản thân là một trong những câu hỏi mở đầu của buổi phỏng vấn. Qua đây, nhà tuyển dụng vừa biết được thông tin về bạn cũng như dễ trò chuyện trong những câu hỏi tiếp theo. Bạn hãy trả lời với sự tự tin, lời nói rõ ràng để lấy được thiện cảm từ cái nhìn đầu tiên.

Bạn hãy nói sơ lược về thông tin cá nhân như tên, tuổi để xưng hô cho thuận tiện. Tiếp theo bạn nên giới thiệu thông tin về bằng cấp, trường học hay các khóa đào tạo mình đã học. Bạn hãy chú trọng nói những kỹ năng mà bạn có đối với một thực tập sinh biên dịch.

Bạn đã có gia đình chưa?

Tình trạng hôn nhân của bạn cũng chính là một câu hỏi đang được quan tâm khi đi phỏng vấn. doanh nghiệp thường ưu tiên những nhân viên chưa lập gia đình. Bởi vì họ chưa bị ràng buộc về hôn nhân hay không có ý định sinh con trong 2 năm tới. Dù bạn đã có gia đình hay chưa thì hãy trả lời thật lòng trong câu hỏi này. Ngoài ra, bạn phải thể hiện là mình đang tập trung cho sự nghiệp và chưa có ý định có con trong 2-3 năm tới.

Điểm mạnh của bạn là gì? Lý do doanh nghiệp nên chọn bạn?

Nhà tuyển dụng muốn chắc chắn rằng bạn thật sự tự tin về những ưu điểm của mình hiện có. Vì vậy bạn hãy trả lời rõ ràng, dõng dạc nhưng cũng đừng nhắc lại tất cả những điều đã ghi trong CV. Bạn có thể kể thêm các điểm mạnh của mình hay đặt chúng vào tình huống cụ thể nhằm minh họa rõ ràng ưu điểm đó. Nhà tuyển dụng sẽ có cái nhìn sâu hơn về những lợi thế của bạn đấy.

Câu hỏi phỏng vấn thực tập sinh biên dịch về chuyên môn

Đây là phần quan trọng giúp các nhà tuyển dụng đánh giá được năng lực, trình độ và mức hiểu biết của bạn đối với ngành như thế nào; đồng thời, cũng quyết định bạn có đủ tiêu chuẩn và phù hợp với vị trí này hay không. Dưới đây là những kinh nghiệm cụ thể mà bạn có thể tham khảo trước khi đi phỏng vấn:

Bạn biết gì về hoạt động … trong năm qua?

Câu hỏi này sẽ giúp nhà tuyển dụng xác định được liệu bạn có đang quan tâm đến các vấn đề kinh tế, tài chính nổi cộm trong năm vừa qua hay không. 

Điều này vô cùng quan trọng, vì nó đóng vai trò mấu chốt trong việc quản lý công việc cũng như tư vấn khách hàng sao cho hợp lý. 

Với câu hỏi trên, hãy áp dụng ngay câu nói “Cái gì không biết thì tra Google”. Bạn chỉ cần gõ từ khóa “Các hoạt động … 2022” ngay lập tức sẽ có một list các sự kiện nổi cộm trong năm cho bạn tham khảo. 

Để thu hút khách hàng của đối thủ sang khách hàng mình, bạn sẽ làm gì?

Có thể nói, đây chính là một trong những câu hỏi khó nhưng thường xuyên được đưa ra trong buổi phỏng vấn thực tập sinh biên dịch.

Ban tuyển dụng muốn kiểm tra sự linh hoạt, nhạy bén cũng như khả năng xây dựng chiến lược tư vấn của bạn trong khi làm việc. 

Bạn có thể tham khảo cách trả lời như sau: 

“Theo em, để thu hút được khách hàng từ phía đối thủ, mình phải thể hiện được ưu thế của mình, đồng thời nêu ra các khuyết điểm trong cách làm việc và dịch vụ của doanh nghiệp đối thủ. 

Đồng thời, kích thích sự tò mò ở khách hàng bằng một số các dịch vụ hoàn toàn mới của chúng ta. Tuy nhiên, không nêu ra tất cả mà chỉ những điều thu hút nhất để khách hàng tự tìm đến với dịch vụ của mình.”

Bạn sẽ ứng xử thế nào khi có khách hàng nổi giận với bạn?

Trong khi làm việc trực tiếp, việc xảy ra các tình huống bất ngờ là không thể nào tránh khỏi.

Sẽ có những lúc khách hàng đột nhiên nổi giận với bạn, làm ảnh hưởng đến công việc và hình ảnh của doanh nghiệp nói chung. Vậy, bạn sẽ làm gì trong tình huống trên?

Để trả lời câu hỏi này, hãy xoáy sâu vào tính kiên nhẫn và sự nhạy bén. Bạn có thể trả lời theo cách sau đây: “Đầu tiên, để không ảnh hưởng đến công việc cũng như các khách hàng khác, em sẽ mời họ vào phòng riêng. 

Sau đó, để họ trình bày điều khiến họ khó chịu, cũng như các thắc mắc còn tồn đọng trong quá trình làm việc chung. Từ đó, em sẽ ghi nhận và diễn giải cho họ hiểu nếu lỗi sai nằm ở phía khách hàng. 

Còn nếu người sai là em, em sẽ thể hiện sự hối lỗi, và đưa ra các ưu đãi dành riêng cho họ trong những lần làm việc tiếp theo.”

Kỹ năng trả lời câu hỏi phỏng vấn xử lý tình huống

Khách hàng phàn nàn về thái độ và cách làm việc của thực tập sinh biên dịch

Đối với câu hỏi này, bạn cần thể hiện được sự nhạy bén trong xử lý tình huống để giữ được khách hàng ở lại.

Bạn có thể trả lời như sau: “Đầu tiên, em sẽ kiểm tra xem khách làm giao dịch gì, với ai và vào thời điểm nào trong ngày.

Sau đó, em sẽ nhận lỗi sai về mình trước, cam đoan không có chuyện như vậy lặp lại lần thứ 2, đồng thời cung cấp cho họ một số ưu đãi nội bộ doanh nghiệp. 

Nếu khách cũng có điểm chưa đúng, em sẽ tận tình chỉ lại cho họ các thông tin liên quan đến quy trình, giao dịch để họ có thể hiểu.”

Khách hàng cho rằng không nhận đủ tiền, nên đòi bồi thường 

Trong tình huống này, bạn phải làm vừa làm hài lòng khách hàng vừa giữ hình tượng công ty. Điều bạn cần làm lúc này là xin thông tin cá nhân, thời gian cũng như loại hình giao dịch để kiểm tra lại. Sau kiểm tra, nếu là lỗi từ doanh nghiệp thì xin lỗi họ và bồi thường tiền cũng như có ưu đãi lớn dành riêng cho lần giao dịch sau. Nếu lỗi là ở khách hàng thì giải thích tận tình để họ có thể hiểu. 

Cách xử lý việc bị từ chối dù đã thuyết phục khách hàng nhiều lần

Để thuyết phục khách hàng sử dụng dịch vụ doanh nghiệp mình, bạn không chỉ nhanh nhạy mà còn phải khéo léo khi nói chuyện. Bạn có thể trả lời như sau nếu gặp câu hỏi này: “Trước tiên, em sẽ ngầm chấp nhận ý kiến của khách hàng và không phản bác gì thêm. Sau đó, em sẽ tìm hiểu các thông tin liên quan để trò chuyện với khách nhiều hơn và thuyết phục họ sử dụng dịch vụ bên mình.”

Làm sao để giữ chân khách VIP đang muốn chuyển sang doanh nghiệp khác lãi suất cao hơn?

Khách VIP – một nhân tố vô cùng quan trọng trong mỗi doanh nghiệp. Do vậy, những câu hỏi như trên cũng sẽ được đưa ra để kiểm tra cách xử lý nhạy bén của bạn trong nhiều tình huống thực tế. 

Với câu hỏi này, hãy lựa chọn cách trả lời như sau: 

“Em sẽ đề cập đến những rủi ro khi rút một số tiền quá lớn để chuyển sang doanh nghiệp khác. Đồng thời, nêu ra những ưu đãi đặc biệt mà khách VIP đang nhận được, cần phải cao hơn doanh nghiệp đối thủ để khách nhận ra và lựa chọn dịch vụ của mình.”

Kinh nghiệm “đậu” phỏng vấn vị trí thực tập sinh biên dịch

Để buổi phỏng vấn diễn ra suôn sẻ và nắm chắc phần thành công, bạn cần chú trọng thêm các yếu tố:

Về trang phục

Khi đi phỏng vấn, bạn nên lựa chọn những loại trang phục lịch sự, nhã nhặn phù hợp với môi trường công sở để dễ dàng tạo ấn tượng với nhà tuyển dụng hơn:

Nữ: Mặc quần âu hoặc chân váy dài tối màu, phối cùng áo sơ mi các màu nhã nhặn, hạn chế các màu quá sặc sỡ, nổi bật. 

Nam: Đối với nam ứng viên, bạn có thể lựa chọn mặc quần âu tối màu phối với áo sơ mi màu trung tính. Bên cạnh đó, ứng viên có thể lựa chọn đi giày da để tạo sự chuyên nghiệp, lịch sự và tóc nên được tạo kiểu gọn gàng.

Kinh nghiệm về tác phong

Nên đến sớm 10 - 15 phút, để tránh trường hợp xảy ra các sự cố trên đường hay sự cố về trang phục. Những nhà tuyển dụng cũng thích những người đến sớm và có chuẩn bị tốt.

Tác phong chuyên nghiệp, giữ bản thân ở trạng thái bình tĩnh, lắng nghe câu hỏi phỏng vấn và lời lưu loát, rõ ràng. Hạn chế nói lắp, trả lời không rõ ràng, thiếu logic, mạch lạc.

Định hình rõ câu hỏi và vấn đề

Trong buổi phỏng vấn trưởng phòng quản lý sẽ có rất nhiều câu hỏi được đưa ra. Do vậy để tránh tình trạng trả lời sai/nhầm nội dung câu hỏi, trả lời ấp úng, ngắt quãng,... bạn nên chuẩn bị trước những câu hỏi có thể gặp phải và đưa ra câu trả lời cho chúng.

Để tự tin hơn trong buổi phỏng vấn, bạn có thể liệt kê các câu hỏi và câu trả lời, sau đó học thuộc. Đồng thời, luôn giữ tâm thế bình tĩnh, phong thái tự tin, sẵn sàng đón nhận bất cứ câu hỏi phỏng vấn “khó nhằn” nào.

Câu hỏi phỏng vấn

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Mô tả tình huống bạn phải dịch một tài liệu phức tạp với thời hạn gấp rút. Bạn đã quản lý nó như thế nào?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Có lần tôi phải dịch tài liệu hướng dẫn kỹ thuật từ tiếng Đức sang tiếng Anh trong vòng 24 giờ. Tài liệu chứa đầy những thuật ngữ chuyên ngành, đòi hỏi phải nghiên cứu thêm để dịch chính xác.

Để quản lý công việc này một cách hiệu quả, tôi chia công việc thành các phần có thể quản lý được và đặt ra những thời hạn nhỏ trong ngày. Điều này giúp tôi đi đúng hướng và giúp duy trì sự tập trung.

Đối với các thuật ngữ phức tạp, tôi đã sử dụng các nguồn trực tuyến đáng tin cậy và mạng lưới các dịch giả đồng nghiệp của mình để được tư vấn nhanh chóng. Bất chấp áp lực, việc đảm bảo độ chính xác là điều tối quan trọng nên tôi đảm bảo kiểm tra kỹ mọi thứ trước khi gửi.

Dự án được hoàn thành đúng thời hạn mà không ảnh hưởng đến chất lượng, thể hiện khả năng xử lý hiệu quả các tình huống áp lực cao của tôi.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Làm thế nào để bạn đảm bảo các sắc thái văn hóa và thành ngữ được dịch chính xác?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Hiểu sắc thái văn hóa và thành ngữ trong bản dịch đòi hỏi kiến ​​thức sâu sắc về cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Tôi đảm bảo tính chính xác bằng cách hòa mình vào nền văn hóa gắn liền với ngôn ngữ, đọc rộng rãi và cập nhật những thay đổi xã hội ảnh hưởng đến việc sử dụng ngôn ngữ.

Đối với các cách diễn đạt thành ngữ, việc dịch nghĩa đen thường không hiệu quả. Vì vậy, tôi tập trung vào việc truyền đạt ý nghĩa mong muốn hơn là dịch từng chữ.

Tôi cũng tận dụng công nghệ như công cụ CAT để đạt được sự nhất quán nhưng dựa nhiều vào kỹ năng ngôn ngữ và hiểu biết văn hóa của mình để đưa ra phán đoán cuối cùng. Hợp tác cũng là chìa khóa; khi không chắc chắn, tôi tham khảo ý kiến ​​của người bản xứ hoặc các dịch giả đồng nghiệp. Cách tiếp cận này đảm bảo một bản dịch chính xác và nhạy cảm về mặt văn hóa.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn có thể chia sẻ kinh nghiệm sử dụng các công cụ phần mềm dịch thuật của mình không? Những cái nào bạn quen thuộc nhất?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Tôi đã sử dụng nhiều công cụ phần mềm dịch thuật trong suốt sự nghiệp của mình. Google Dịch và Microsoft Translator là một số ứng dụng phổ biến nhất để dịch nhanh nhưng chúng thiếu độ chính xác đối với các văn bản phức tạp.

Đối với công việc chuyên môn, tôi thường sử dụng SDL Trados Studio do các tính năng mạnh mẽ của nó như quản lý thuật ngữ và bộ nhớ dịch. Nó nâng cao hiệu quả và tính nhất quán trên các dự án lớn.

Một công cụ khác tôi thường sử dụng là MemoQ; nó thân thiện với người dùng và cung cấp các tính năng cộng tác tuyệt vời. Để bản địa hóa trang web, tôi thích sử dụng Smartling hơn vì tính năng xem trước theo thời gian thực của nó.

Mỗi phần mềm đều có điểm mạnh và việc chọn một phần mềm tùy thuộc vào yêu cầu của dự án.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn xử lý việc dịch văn bản có chứa tiếng lóng hoặc ngôn ngữ thông tục như thế nào?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Dịch văn bản bằng tiếng lóng hoặc ngôn ngữ thông tục đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về cả nền văn hóa nguồn và đích. Tôi thường nghiên cứu để đảm bảo cách diễn giải chính xác, có tính đến bối cảnh và đối tượng.

Thay vì dịch theo nghĩa đen, tôi hướng tới những cách diễn đạt tương đương trong ngôn ngữ đích có cùng ý nghĩa. Ví dụ: một cụm từ tiếng Anh như 'mưa mèo và chó' sẽ được dịch sang tiếng Tây Ban Nha tương đương là 'llueve a cântaros', chứ không phải theo nghĩa đen.

Đôi khi, nếu không có từ tương đương, tôi có thể chọn giải thích thuật ngữ này. Đó là việc duy trì bản chất mà không làm mất đi hương vị của văn bản gốc.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn có thể kể về một lần bạn phải dịch một tài liệu có thuật ngữ kỹ thuật cao không? Làm thế nào bạn đảm bảo tính chính xác?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Trong một dự án, tôi được giao nhiệm vụ dịch sách hướng dẫn kỹ thuật về một thiết bị y tế tiên tiến từ tiếng Đức sang tiếng Anh. Tài liệu chứa đầy những thuật ngữ chuyên ngành và những khái niệm phức tạp.

Để đảm bảo tính chính xác, trước tiên tôi làm quen với nội dung môn học bằng cách nghiên cứu trên mạng và tham khảo các giáo trình có liên quan. Tôi cũng đã liên hệ với một người bạn là kỹ sư y sinh, người đã giúp làm rõ một số thuật ngữ khó khăn hơn.

Trong suốt quá trình dịch thuật, tôi đảm bảo duy trì sự nhất quán trong việc sử dụng thuật ngữ. Tôi kiểm tra kỹ từng phần dịch so với văn bản gốc để xác nhận rằng ý nghĩa đã được truyền tải chính xác.

Cách tiếp cận tỉ mỉ này đảm bảo một bản dịch chính xác, chất lượng cao. Nó củng cố tầm quan trọng của việc hiểu ngữ cảnh và duy trì cách sử dụng nhất quán các thuật ngữ cụ thể trong các bản dịch kỹ thuật.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn sẽ xử lý thế nào trong trường hợp khách hàng không đồng ý với bản dịch của bạn?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Trong tình huống như vậy, trước tiên tôi sẽ lắng nghe mối quan tâm của khách hàng và cố gắng hiểu quan điểm của họ. Có thể họ có một giọng điệu hoặc phong cách cụ thể nào đó chưa được truyền đạt trước đó.

Tiếp theo, tôi sẽ đánh giá lại bản dịch của mình dựa trên phản hồi của họ. Nếu tôi vẫn tin rằng phiên bản của mình là chính xác, tôi sẽ giải thích lý do của mình, đề cập đến các sắc thái ngôn ngữ hoặc bối cảnh văn hóa.

Tuy nhiên, nếu khách hàng vẫn không hài lòng, tôi sẵn sàng hợp tác với họ để tìm giải pháp. Suy cho cùng, điều quan trọng là họ phải cảm thấy tự tin về sản phẩm cuối cùng. Điều này có thể liên quan đến việc tìm kiếm ý kiến ​​từ một dịch giả khác hoặc điều chỉnh văn bản để phù hợp hơn với sở thích của khách hàng trong khi vẫn duy trì độ chính xác.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn làm cách nào để luôn cập nhật những thay đổi về ngôn ngữ và sắc thái văn hóa trong ngôn ngữ mà bạn chuyên môn?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Luôn cập nhật các sắc thái ngôn ngữ và văn hóa là một quá trình liên tục. Tôi thường xuyên đọc tài liệu, tin tức và blog bằng ngôn ngữ mà tôi chuyên môn. Điều này giúp tôi hiểu các thuật ngữ và cụm từ đang phát triển.

Tôi cũng tham gia trò chuyện với người bản xứ thông qua các nền tảng trực tuyến để nâng cao hiểu biết thông tục của mình. Việc tham dự các hội thảo trực tuyến và hội thảo về giao tiếp liên văn hóa cũng cung cấp những hiểu biết sâu sắc về việc thay đổi các chuẩn mực và bối cảnh xã hội.

Hơn nữa, tôi sử dụng các công cụ chuyên nghiệp để cung cấp thông tin cập nhật về những thay đổi trong cách sử dụng ngôn ngữ và các quy tắc ngữ pháp. Cách tiếp cận đa diện này đảm bảo tôi luôn cập nhật mọi thay đổi về ngôn ngữ hoặc văn hóa.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn sử dụng chiến lược nào để duy trì giọng điệu và phong cách của văn bản gốc trong bản dịch của mình?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Để duy trì giọng điệu và phong cách của văn bản gốc trong bản dịch, tôi tập trung vào việc tìm hiểu ngữ cảnh và ý định của tác giả. Điều này bao gồm nghiên cứu các sắc thái văn hóa và thành ngữ để đảm bảo sự thể hiện chính xác.

Tôi cũng sử dụng phần mềm dịch thuật chuyên dụng để giúp tôi duy trì tính nhất quán trong các văn bản dài hơn.

Hơn nữa, tôi tin rằng việc sửa đổi là rất quan trọng. Sau khi dịch, tôi xem lại văn bản với cái nhìn mới mẻ hoặc nhờ đồng nghiệp hiệu đính xem có bất kỳ khác biệt nào về giọng điệu hoặc văn phong hay không.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Hãy mô tả khoảng thời gian bạn phải xử lý nhiều dự án dịch thuật cùng một lúc. Bạn đã ưu tiên như thế nào?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Có lúc tôi phải quản lý ba dự án dịch thuật, mỗi dự án có thời hạn và độ phức tạp khác nhau. Để sắp xếp thứ tự ưu tiên, trước tiên tôi đánh giá phạm vi của từng dự án về số lượng từ và tính kỹ thuật. Sau đó, tôi xem xét thời hạn cho mỗi người.

Dự án có thời hạn gần nhất trở thành ưu tiên hàng đầu của tôi. Tuy nhiên, nó ít phức tạp hơn nên tôi phân bổ số giờ cụ thể trong ngày để thực hiện nó đồng thời dành thời gian còn lại cho những nhiệm vụ phức tạp hơn.

Tôi cũng sử dụng các công cụ quản lý dự án để theo dõi tiến độ và đảm bảo rằng không có chi tiết nào bị bỏ sót. Cách tiếp cận này đã giúp tôi hoàn thành tất cả các dự án theo đúng tiến độ tương ứng mà không ảnh hưởng đến chất lượng.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn tuân theo quy trình nào khi hiệu đính tác phẩm đã dịch của mình?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Khi hiệu đính bản dịch của mình, trước tiên tôi đọc toàn bộ văn bản để đảm bảo nó trôi chảy một cách tự nhiên và có ý nghĩa. Sau đó, tôi đối chiếu chéo với tài liệu gốc để kiểm tra tính chính xác và nhất quán của các thuật ngữ được sử dụng.

Tôi sử dụng các công cụ dịch thuật để kiểm tra chất lượng như lỗi chính tả, dấu câu, ngữ pháp và định dạng.

Tiếp theo, tôi tập trung vào các sắc thái văn hóa và thành ngữ, đảm bảo chúng được truyền tải một cách thích hợp bằng ngôn ngữ đích mà không làm mất đi ý nghĩa hoặc ngữ cảnh của chúng.

Cuối cùng, tôi thực hiện đánh giá cuối cùng sau một thời gian, vì điều này cho phép tôi phát hiện ra bất kỳ sai sót nào bị bỏ qua. Quy trình toàn diện này đảm bảo các bản dịch chất lượng cao phản ánh chính xác nội dung gốc.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn có thể thảo luận trải nghiệm của mình bằng cách phiên dịch đồng thời không, nếu có?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Tôi có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực phiên dịch song song, chủ yếu trong lĩnh vực pháp lý và kinh doanh. Công việc của tôi thường liên quan đến phiên dịch cho các hội nghị quốc tế và các cuộc họp cấp cao.

Thách thức chính là duy trì độ chính xác trong khi vẫn theo kịp tốc độ của cuộc trò chuyện. Nó đòi hỏi sự tập trung cao độ và suy nghĩ nhanh chóng để dịch theo thời gian thực mà không ảnh hưởng đến ngữ cảnh hoặc sắc thái.


Để nâng cao kỹ năng của mình, tôi đã trải qua các khóa đào tạo chuyên ngành về phiên dịch đồng thời. Điều này đã trang bị cho tôi những kỹ thuật để quản lý căng thẳng, cải thiện khả năng hồi tưởng trí nhớ và đảm bảo quá trình truyền tải diễn ra suôn sẻ.

Về ngôn ngữ, tôi thông thạo tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp, điều này mở rộng phạm vi công việc mà tôi có thể xử lý một cách hiệu quả.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn xử lý tình huống văn bản nguồn được viết kém hoặc khó hiểu như thế nào?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Trong những tình huống như vậy, trước tiên tôi cố gắng hiểu ngữ cảnh của văn bản. Nếu vẫn chưa rõ, tôi tham khảo ý kiến ​​đồng nghiệp hoặc sử dụng tài liệu tham khảo để làm rõ. Trong những trường hợp cực đoan, tôi liên hệ trực tiếp với tác giả hoặc khách hàng để làm rõ. Mục tiêu của tôi là luôn tạo ra một bản dịch truyền tải chính xác ý nghĩa dự kiến, ngay cả khi nguồn tài liệu có nhiều thách thức.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật cho các ngành khác nhau của bạn. Làm thế nào để bạn thích ứng với thuật ngữ cụ thể của ngành?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Theo kinh nghiệm làm phiên dịch của tôi, tôi đã làm việc ở nhiều lĩnh vực khác nhau như pháp lý, y tế và kỹ thuật. Mỗi ngành có những sắc thái ngôn ngữ riêng đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc.

Ví dụ, dịch thuật trong lĩnh vực pháp lý đòi hỏi sự chính xác và hiểu biết về các thuật ngữ pháp lý của cả hai khu vực pháp lý. Ngược lại, dịch thuật y khoa đòi hỏi phải có kiến ​​thức về các thuật ngữ và quy trình y tế để đảm bảo tính chính xác.

Việc thích ứng với thuật ngữ cụ thể của ngành là rất quan trọng. Điều này thường liên quan đến nghiên cứu sâu rộng và tham khảo ý kiến ​​​​của các chuyên gia trong các lĩnh vực đó. Việc liên tục cập nhật nền tảng kiến ​​thức của tôi thông qua các khóa học phát triển chuyên môn cũng rất hữu ích.


Hiểu ngữ cảnh cũng quan trọng không kém vì nó giúp duy trì giọng điệu và ý định của thông điệp ban đầu. Vì vậy, ngoài việc dịch theo nghĩa đen, tôi cố gắng nắm bắt ý nghĩa cơ bản, đảm bảo nội dung được dịch phù hợp với khán giả mục tiêu.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Bạn có lưu ý điều gì về mặt đạo đức khi dịch thuật không?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Đúng, có một số cân nhắc về mặt đạo đức mà tôi luôn lưu ý khi dịch thuật.

Một là độ chính xác; điều quan trọng là phải duy trì thông điệp gốc mà không thêm hoặc bỏ sót thông tin. Điều này đảm bảo rằng bản dịch không gây hiểu lầm hoặc thông tin sai lệch cho người đọc.

Một cân nhắc quan trọng khác là sự nhạy cảm về văn hóa. Bản dịch phải tôn trọng và phản ánh sắc thái văn hóa của cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Tôi có trách nhiệm đảm bảo rằng không có nội dung nào có thể bị coi là xúc phạm hoặc không phù hợp.

Cuối cùng, tính bảo mật là một khía cạnh quan trọng khác. Là một dịch giả, tôi thường có quyền truy cập vào những thông tin nhạy cảm, vì vậy việc duy trì tính bảo mật của khách hàng là điều tối quan trọng.”

Thực Tập Sinh biên dịch được hỏi... 25/01/2024

Làm thế nào để bạn đảm bảo tính bảo mật khi dịch các tài liệu nhạy cảm?

1 câu trả lời

Ví dụ: “Đảm bảo tính bảo mật trong việc dịch các tài liệu nhạy cảm bao gồm một số bước chính.

Tôi tuân thủ nghiêm ngặt quy tắc đạo đức nghề nghiệp, trong đó nhấn mạnh tính bảo mật là điều tối quan trọng. Tôi không bao giờ thảo luận hoặc chia sẻ chi tiết về bất kỳ dự án nào với người khác.