Công việc của Thực Tập Sinh biên dịch là gì?

Thực tập sinh biên dịch (Translator) là hình thức chuyển ngữ từ ngôn ngữ nguồn (A) sang một ngôn ngữ đích (B) theo dạng văn viết. Người thực hiện biên dịch sẽ được gọi là biên dịch viên. Trong đó, quá trình biên dịch cũng sẽ có sự hỗ trợ của nhiều công cụ như phần mềm kiểm tra dịch thuật, từ điển, các công cụ tìm kiếm trên internet, ứng dụng chuyển đổi định dạng file...

Mô tả công việc của thực tập sinh biên dịch

Người biên dịch thường làm những công việc sau:

  • Chuyển đổi các khái niệm trong ngôn ngữ nguồn thành văn bản tương đương ở ngôn ngữ đích.
  • Đọc viết thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh và một hoặc nhiều ngôn ngữ khác.
  • Quản lý lịch làm việc để theo kịp deadline.
  • Thể hiện các ý tưởng một cách chính xác, nhanh chóng và rõ ràng.
  • Mục tiêu của mọi biên dịch viên là diễn đạt bản dịch gần giống với bản gốc hết mức có thể, để làm được điều đó, cần có khả năng viết câu trôi chảy, chọn lọc ý tưởng & sự kiện chính.
  • Tham khảo các tài liệu về văn hóa, tiếng lóng, các cách diễn đạt cho câu tự nhiên nhất có thể.
  • Sử dụng thành thạo máy tính và các công cụ hỗ trợ phiên dịch, bao gồm từ điển, bộ nhớ dịch, CAT tool…

 

Bằng cấp Cử nhân
Công việc/Cuộc sống
3,8 ★
Khoảng lương năm 104 - 156 M
Cơ hội nghề nghiệp
4,1 ★
Số năm kinh nghiệm 0 - 1 năm

Thực Tập Sinh biên dịch có mức lương bao nhiêu?

104 - 156 triệu /năm
Tổng lương
96 - 144 triệu
/năm

Lương cơ bản

+
8 - 12 triệu
/năm

Lương bổ sung

104 - 156 triệu

/năm
104 M
156 M
91 M 195 M
Khoảng lương phổ biến
Khoảng lương
Xem thêm thông tin chi tiết

Lộ trình sự nghiệp Thực Tập Sinh biên dịch

Tìm hiểu cách trở thành Thực Tập Sinh biên dịch, bạn cần có những kỹ năng và trình độ học vấn nào để thành công cũng như đạt được mức lương mong đợi ở mỗi bước trên con đường sự nghiệp của bạn.

OOP Developer
117 - 195 triệu/năm
Bình luận viên
156 - 195 triệu/năm
Người dẫn chương trình
104 - 156 triệu/năm
Thực Tập Sinh biên dịch

Số năm kinh nghiệm

0 - 1
74%
2 - 4
26%
5 - 7
0%
8+
0%
Không bao gồm số năm dành cho việc học và đào tạo

Điều kiện và Lộ trình trở thành một Thực Tập Sinh biên dịch?

Yêu cầu tuyển dụng thực tập sinh biên dịch

Yêu cầu về trình độ, kinh nghiệm

  • Là sinh viên năm 3, năm 4 đang học các ngành có liên quan đến Ngôn ngữ,.... tại các trường cấp Đại học, cao đẳng, trung cấp.
  • Có thể đảm bảo thời gian làm việc tối thiểu trên văn phòng theo quy định của từng doanh nghiệp.
  • Thành thạo ít nhất 1 ngôn ngữ
  • Khả năng làm việc độc lập và làm việc nhóm tốt, có trách nhiệm trong công việc.
  • Năng động, sáng tạo, đam mê và có thái độ tích cực trong học tập và làm việc.
  • Có khả năng phân tích, đánh giá & khắc phục lỗi nhanh
  • Nắm vững sử dụng các công cụ hỗ trợ kinh doanh như Microsoft Excel, PowerPoint, Word.
  • Ưu tiên cho những thực tập sinh có kinh nghiệm làm việc trước đó hoặc đã từng tham gia các chương trình thực tập kinh doanh.

Yêu cầu về kỹ năng

Ngoài khả năng khai thác tài liệu dịch một cách phong phú, đa dạng, đầy đủ về mặt ngữ nghĩa. Người biên dịch còn được yêu cầu một số yếu tố khác sau đây:

Sự thông thạo ngôn ngữ

Biết ngoại ngữ giỏi không có nghĩa bạn sẽ trở thành người biên dịch giỏi. Mặc dù nghĩa của tài liệu được bạn hiểu hết nhưng việc truyền tải thông tin đó đến với người đọc đúng nghĩa và đủ ngữ ra làm sao thì đó lại là một câu chuyện hoàn toàn khác.

Vì thế để làm được điều này, giỏi giang và, sử dụng thật nhuần nhuyễn từ ngữ giữa các ngôn ngữ mà bạn đảm nhận dịch thuật là điều rất quan trọng đối với biên dịch viên.

Về tư duy

Kiến thức về văn hóa và đời sống, lẽ phải cũng đóng góp một vai trò rất lớn vào bản dịch của bạn. Chỉ cần không am hiểu đủ sâu hoàn cảnh có thể biến đoạn dịch của bạn trở nên “ngớ ngẩn” và không phù hợp. Chẳng hạn như quan điểm của tác giả rất quan trọng, vì lẽ đó mà khi biên dịch và phiên dịch bạn phải hết sức khách quan. 

Thông qua ngôn ngữ gốc, cần hiểu bao quát ý họ muốn truyền đạt lại là gì, cạnh đó việc hiểu được người đọc và người nghe cần thông tin gì, tóm gọn ý chính ra làm sao để cung cấp bản dịch một cách hợp lý nhất.

Về tính cách

Công việc biên dịch yêu cầu sự cẩn trọng và tính chính xác trong từng câu chữ về mặt ngữ và nghĩa đến từng đoạn, khổ trong tài liệu. Cần am hiểu ý tác giả, hiểu nguyên tác tài liệu mà dịch thật đúng ngữ điệu mà tác giả, người nói muốn truyền tải.

Đừng vì bạn nóng tính mà bạn có thể áp đặt lời nói, lời dịch cọc cằn, bực tức cho người nghe. Cũng không phải vì bạn quá hiền mà biến những câu nói tức giận của người nói thành mềm mỏng nhẹ nhàng. Chính vì thế, việc truyền đạt một cách chính xác là việc nên làm. 

Đạo đức nghề nghiệp

Yếu tố đạo đức ở ngành nghề nào cũng quan trọng và được các nhà tuyển dụng đánh giá cao. Thái độ của người dịch không thiên vị đối với các bên và nhất là phải trung thành, không được chỉnh sửa thêm thắt, nhận xét, bình luận hay thể hiện bản thân của cá nhân vào lúc dịch. 

Cần phải tránh mọi trường hợp người phiên dịch quên mất vai trò, vị trí và trách nhiệm phiên dịch của mình và đứng ra tranh luận như một đại biểu tham dự cuộc họp. Đối với một người biên phiên dịch thì đây là một điều cấm kỵ.

Yếu tố khác

Trong mọi hoàn cảnh, giỏi ngoại ngữ và thành thạo tối thiểu 2 kỹ năng đọc, viết của ít nhất hai ngôn ngữ là yếu tố cần thiết của người biên dịch. Để đọc hiểu những gì tác giả viết, bạn phải nắm vững ngữ pháp, sở hữu vốn từ vựng phong phú, tư duy nhạy bén để hiểu được cả những từ mới hay từ viết tắt mà tác giả viết. 

Bên cạnh đó, để trở thành một người biên phiên dịch xuất xắc thì bạn càng phải ra sức học tập trau dồi, đúc kết kinh nghiệm và nỗ lực hết mình không ngơi nghỉ bởi đây là một công việc liên quan đến lượng thông tin kiến thức khổng lồ và luôn đổi mới theo thời cuộc. Và tất nhiên khi đam mê với một lĩnh vực cụ thể, bạn gắn bó và theo được nó. 

Lộ trình thăng tiến của Thực tập sinh biên dịch/phiên dịch

Từ 0 - 1 năm đầu tiên: Thực tập sinh biên dịch

Trong giai đoạn này, bạn sẽ bắt đầu với vị trí thực tập sinh biên dịch. Ngày trước, các doanh nghiệp thường để sinh viên hoặc trường đào tạo chủ động liên hệ doanh nghiệp để lấy suất thực tập. Còn ngày nay, nhiều doanh nghiệp sẽ chủ động tuyển dụng thực tập sinh đều đặn mỗi năm, có lương cứng. Đa phần đây đều là những doanh nghiệp, tập đoàn lớn, mong muốn chiêu mộ tinh anh và đào tạo từ sớm, xây dựng lớp nhân sự kế thừa chất lượng cao.

Nhiệm vụ chính mà thực tập sinh được giao phó là hỗ trợ các phòng, ban chuyên môn trong việc xử lý các vấn đề bề nổi, đơn giản. Chắc chắn doanh nghiệp sẽ không giao cho bạn công việc chuyên môn đâu vì đó còn là bí mật kinh doanh và uy tín của tổ chức nữa. Tuy vậy, nhiệm vụ mà một thực tập sinh đảm nhận cũng không hề đơn giản đâu nha. Càng ý thức trách nhiệm trong từng nhiệm vụ nhỏ, bạn càng dễ thành công chinh phục nhà tuyển dụng

Từ 2 - 4 năm: Nhân viên biên dịch

Với kinh nghiệm và hiểu biết tích lũy sau 2 - 4 năm làm việc, bạn có thể tiến lên vị trí nhân viên biên dịch. Vai trò của họ là kiểm tra và đảm bảo tính chính xác và tuân thủ quy trình trong quá trình đào tạo. Bạn sẽ tham gia vào việc đánh giá và cải thiện quy trình làm việc, xử lý các vấn đề phát sinh và đảm bảo tuân thủ các quy định và quy trình nội bộ của doanh nghiệp.

Từ 4 - 8 năm: Chuyên viên biên dịch

Tiếp đó, bạn có thể tiến lên vị trí chuyên viên biên dịch, sau khi tích được 4 - 8 năm kinh nghiệm. Trách nhiệm của bạn sẽ tăng cường đào tạo nhóm nhân viên và đảm bảo chất lượng dịch vụ khách hàng. Bạn sẽ giám sát hoạt động hàng ngày của phòng biên dịch, định hướng và đào tạo nhân viên, giải quyết các vấn đề phát sinh và tăng cường mối quan hệ với nhân viên.

Từ 8 - 10 năm: Trưởng phòng biên dịch

Với kinh nghiệm và thành tựu trong quá trình làm việc, bạn có thể tiến lên vị trí trưởng phòng biên dịch. Vai trò của trưởng phòng biên dịch là đào tạo nhóm nhân viên, đảm bảo hiệu quả và tuân thủ các quy trình và quy định. Bạn sẽ tham gia vào quyết định chiến lược và phát triển của doanh nghiệp, cùng với việc đào tạo nhóm nhân viên và tăng cường mối quan hệ với các đối tác quan trọng.

Từ 10 trở lên: Giám đốc biên dịch

Sau khoảng thời gian này, bạn có thể tiến lên vị trí giám đốc biên dịch. Với vai trò này, bạn sẽ đảm nhận trách nhiệm đào tạo nhân viên toàn bộ hoạt động của doanh nghiệp, bao gồm quản lý nhân viên, định hướng chiến lược, tăng cường mối quan hệ với khách hàng và đạt các mục tiêu tài chính của doanh nghiệp. Vị trí này liên quan đến việc đưa ra quyết định chiến lược, giám sát nhiều chi nhánh và bộ phận, và đóng góp vào sự phát triển và thành công tổng thể của doanh nghiệp.

Đánh giá, chia sẻ về Thực Tập Sinh biên dịch

Các Thực Tập Sinh biên dịch chuyên nghiệp nói gì về công việc của họ? Đọc qua các bài đánh giá, chia sẻ kinh nghiệm làm việc của họ dành cho các công ty.

Đang cập nhật...

Phỏng vấn Thực Tập Sinh biên dịch

Mô tả tình huống bạn phải dịch một tài liệu phức tạp với thời hạn gấp rút. Bạn đã quản lý nó như thế nào?
1900.com.vn
Thực Tập Sinh biên dịch
Q: Mô tả tình huống bạn phải dịch một tài liệu phức tạp với thời hạn gấp rút. Bạn đã quản lý nó như thế nào?
25/01/2024
1 câu trả lời

Ví dụ: “Có lần tôi phải dịch tài liệu hướng dẫn kỹ thuật từ tiếng Đức sang tiếng Anh trong vòng 24 giờ. Tài liệu chứa đầy những thuật ngữ chuyên ngành, đòi hỏi phải nghiên cứu thêm để dịch chính xác.

Để quản lý công việc này một cách hiệu quả, tôi chia công việc thành các phần có thể quản lý được và đặt ra những thời hạn nhỏ trong ngày. Điều này giúp tôi đi đúng hướng và giúp duy trì sự tập trung.

Đối với các thuật ngữ phức tạp, tôi đã sử dụng các nguồn trực tuyến đáng tin cậy và mạng lưới các dịch giả đồng nghiệp của mình để được tư vấn nhanh chóng. Bất chấp áp lực, việc đảm bảo độ chính xác là điều tối quan trọng nên tôi đảm bảo kiểm tra kỹ mọi thứ trước khi gửi.

Dự án được hoàn thành đúng thời hạn mà không ảnh hưởng đến chất lượng, thể hiện khả năng xử lý hiệu quả các tình huống áp lực cao của tôi.”

Làm thế nào để bạn đảm bảo các sắc thái văn hóa và thành ngữ được dịch chính xác?
1900.com.vn
Thực Tập Sinh biên dịch
Q: Làm thế nào để bạn đảm bảo các sắc thái văn hóa và thành ngữ được dịch chính xác?
25/01/2024
1 câu trả lời

Ví dụ: “Hiểu sắc thái văn hóa và thành ngữ trong bản dịch đòi hỏi kiến ​​thức sâu sắc về cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Tôi đảm bảo tính chính xác bằng cách hòa mình vào nền văn hóa gắn liền với ngôn ngữ, đọc rộng rãi và cập nhật những thay đổi xã hội ảnh hưởng đến việc sử dụng ngôn ngữ.

Đối với các cách diễn đạt thành ngữ, việc dịch nghĩa đen thường không hiệu quả. Vì vậy, tôi tập trung vào việc truyền đạt ý nghĩa mong muốn hơn là dịch từng chữ.

Tôi cũng tận dụng công nghệ như công cụ CAT để đạt được sự nhất quán nhưng dựa nhiều vào kỹ năng ngôn ngữ và hiểu biết văn hóa của mình để đưa ra phán đoán cuối cùng. Hợp tác cũng là chìa khóa; khi không chắc chắn, tôi tham khảo ý kiến ​​của người bản xứ hoặc các dịch giả đồng nghiệp. Cách tiếp cận này đảm bảo một bản dịch chính xác và nhạy cảm về mặt văn hóa.”

Bạn có thể chia sẻ kinh nghiệm sử dụng các công cụ phần mềm dịch thuật của mình không? Những cái nào bạn quen thuộc nhất?
1900.com.vn
Thực Tập Sinh biên dịch
Q: Bạn có thể chia sẻ kinh nghiệm sử dụng các công cụ phần mềm dịch thuật của mình không? Những cái nào bạn quen thuộc nhất?
25/01/2024
1 câu trả lời

Ví dụ: “Tôi đã sử dụng nhiều công cụ phần mềm dịch thuật trong suốt sự nghiệp của mình. Google Dịch và Microsoft Translator là một số ứng dụng phổ biến nhất để dịch nhanh nhưng chúng thiếu độ chính xác đối với các văn bản phức tạp.

Đối với công việc chuyên môn, tôi thường sử dụng SDL Trados Studio do các tính năng mạnh mẽ của nó như quản lý thuật ngữ và bộ nhớ dịch. Nó nâng cao hiệu quả và tính nhất quán trên các dự án lớn.

Một công cụ khác tôi thường sử dụng là MemoQ; nó thân thiện với người dùng và cung cấp các tính năng cộng tác tuyệt vời. Để bản địa hóa trang web, tôi thích sử dụng Smartling hơn vì tính năng xem trước theo thời gian thực của nó.

Mỗi phần mềm đều có điểm mạnh và việc chọn một phần mềm tùy thuộc vào yêu cầu của dự án.”

Bạn xử lý việc dịch văn bản có chứa tiếng lóng hoặc ngôn ngữ thông tục như thế nào?
1900.com.vn
Thực Tập Sinh biên dịch
Q: Bạn xử lý việc dịch văn bản có chứa tiếng lóng hoặc ngôn ngữ thông tục như thế nào?
25/01/2024
1 câu trả lời

Ví dụ: “Dịch văn bản bằng tiếng lóng hoặc ngôn ngữ thông tục đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về cả nền văn hóa nguồn và đích. Tôi thường nghiên cứu để đảm bảo cách diễn giải chính xác, có tính đến bối cảnh và đối tượng.

Thay vì dịch theo nghĩa đen, tôi hướng tới những cách diễn đạt tương đương trong ngôn ngữ đích có cùng ý nghĩa. Ví dụ: một cụm từ tiếng Anh như 'mưa mèo và chó' sẽ được dịch sang tiếng Tây Ban Nha tương đương là 'llueve a cântaros', chứ không phải theo nghĩa đen.

Đôi khi, nếu không có từ tương đương, tôi có thể chọn giải thích thuật ngữ này. Đó là việc duy trì bản chất mà không làm mất đi hương vị của văn bản gốc.”

Câu hỏi thường gặp về Thực Tập Sinh biên dịch

Thực tập sinh biên dịch là hình ảnh của doanh nghiệp chịu trách nhiệm tạo ấn tượng tốt với nhân viên. Họ phải giúp cho khách hàng cảm thấy an toàn khi lựa chọn sử dụng dịch vụ của doanh nghiệp mình, giải đáp thắc mắc của doanh nghiệp và giới thiệu dịch vụ của doanh nghiệp đến với khách hàng.

Theo khảo sát đến từ cổng thông tin cung cấp mức lương tham khảo đáng tin cậy dựa trên kết quả tổng hợp từ các vị trí đăng tuyển tại các website tuyển dụng nổi tiếng trên cả nước thì hiện mức lương của thực tập sinh biên dịch ở các mức độ sau: 

  • Lương thấp nhất là 7 triệu/ tháng
  • Lương bậc thấp là 8 triệu/ tháng
  • Lương trung bình là 10 triệu/ tháng
  • Lương bậc cao 12 triệu/ tháng
  • Lương cao nhất là 15 triệu/ tháng

Một số câu hỏi phỏng vấn công việc thực tập sinh biên dịch phổ biến:

  • Tại sao bạn muốn trở thành một thực tập sinh biên dịch?
  • Bạn có thoải mái khi làm việc với số tiền lớn?
  • Kể tên một tình huống khó xử về đạo đức mà bạn phải đối mặt trong công việc cuối cùng của mình. Làm thế nào bạn có thể xoay xở được?
  • Tại sao bạn chọn doanh nghiệp của chúng tôi?
  • Bạn đã từng làm việc tại doanh nghiệp trước đây chưa?
  • Cá nhân bạn sử dụng sản phẩm, dịch vụ của doanh nghiệp nào và tại sao?
  • Nếu thấy đồng nghiệp có hành động trộm cắp, bạn sẽ xử lý tình huống như thế nào?
  • Làm thế nào bạn sẽ duy trì động lực trong công việc cũng như trong cuộc sống?
  • Bạn có thể mô tả khoảng thời gian hoặc kinh nghiệm mà bạn đã có để cung cấp dịch vụ khách hàng tuyệt vời không?
  • Bạn nghĩ thực tập sinh biên dịch giỏi sở hữu những đặc điểm nào?

Vị trí thực tập sinh biên dịch không yêu cầu ngành học cụ thể. Tuy nhiên, để làm tốt ở vị trí này, bạn cần trang bị đầy đủ kiến thức bộ môn Ngôn ngữ, bao gồm:

  • Kiến thức về Ngôn ngữ
  • Kiến thức về khách hàng, thị trường và cạnh tranh
  • Kiến thức về sản phẩm dịch vụ, văn bản nghiệp vụ liên quan.

Muốn làm thực tập sinh biên dịch, bạn phải có bằng cấp phù hợp và dĩ nhiên, những người tốt nghiệp ngành Ngôn ngữ là phù hợp nhất. Các doanh nghiệp hiện nay có thể chấp nhận thực tập sinh biên dịch có bằng cao đẳng trở lên, đúng chuyên ngành.

Bài viết xem nhiều