Câu hỏi phỏng vấn Trợ lý phiên dịch viên
Vị trí Trợ lý biên/phiên dịch không chỉ yêu cầu kiến thức, kinh nghiệm mà còn đòi hỏi sự chuyên nghiệp, chỉn chu. Điều này sẽ được thể hiện rõ qua cách bạn thể hiện trong vòng trả lời phỏng vấn. Tuy nhiên để qua được vòng phỏng vấn và trở thành một Trợ lý biên/phiên dịch không phải điều dễ dàng. Dưới đây là những câu hỏi phỏng vấn vị trí Trợ lý phiên dịch thường gặp.
Các câu hỏi phỏng vấn chung chung cho vị trí Trợ lý biên/phiên dịch
Theo bạn, Trợ lý phiên dịch là gì?
Khi đưa ra câu hỏi này, nhà tuyển dụng muốn kiểm tra kiến thức nền tảng nhất của bạn về công việc này, xem bạn đã thực sự hiểu rõ mình sẽ phải làm gì nếu có được vị trí Trợ lý phiên dịch hay chưa.
Với câu hỏi trên, đừng trả lời dài dòng lan man, mà hãy đi thẳng vào vấn đề họ thắc mắc. Bạn có thể trả lời như sau:
“ Theo em, Trợ lý biên/phiên dịch là người hỗ trợ Phiên dịch viên/ Biên dịch viên chính thức thực hiện các công việc liên quan đến chuyển thể từ văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của nó. Tùy theo năng lực và sở thích, bạn có thể tìm cho mình một vị trí Trợ lý biên/phiên dịch ở một nhà xuất bản, tạp chí hay một cơ quan chuyên về dịch thuật”
Vì sao sao bạn muốn trở thành Trợ lý phiên dịch?
Nhà tuyển dụng đang muốn tìm hiểu về sở thích, năng lực cá nhân của bạn. Qua đó, họ có thể thấy bạn thực sự đam mê công việc này hay không. Bởi vì nếu bạn có tố chất phù hợp với nghề thì công việc sẽ thuận lợi hơn và gắn bó với công ty lâu hơn.
Sự đam mê của bạn về công việc ứng tuyển sẽ được thể hiện thông qua đây
Tham khảo cách trả lời dành cho bạn: “Là một công việc quan trọng và bổ ích. Trợ lý biên/phiên dịch hỗ trợ Nhân viên biên/phiên dịch các hoạt động dịch thuật và giúp kết nối mọi người từ các nền văn hóa khác nhau, đồng thời giúp truyền tải thông tin và ý tưởng một cách chính xác và hiệu quả. ”
Trợ lý phiên dịch làm công việc gì?
Để trở thành một Trợ lý phiên dịch giỏi, bạn phải biết công việc này cần phải làm gì mỗi ngày. Câu hỏi trên giúp nhà tuyển dụng kiểm tra xem liệu bạn đã tìm hiểu kỹ về ngành nghề này hay chưa.
Hãy trả lời một cách ngắn gọn và súc tích, ví dụ như: “Trợ lý phiên dịch là người hỗ trợ thực hiện các công việc liên quan đến chuyển đổi nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của nó.”
Tại sao bạn chọn Công ty của chúng tôi?
Thực chất, đây là câu hỏi phỏng vấn Trợ lý phiên dịch nhằm kiểm tra mức độ hiểu biết của ứng viên về Công ty ứng tuyển. Để trả lời được câu hỏi này bạn cần tìm hiểu trước thông tin về thành tựu của công ty. Một trong số những thông tin này có thể trở thành lý do bạn lựa chọn Công ty này thay vì Công ty khác.
Bạn biết gì về Công ty của chúng tôi?
Hầu như trong cuộc phỏng vấn nào cũng sẽ hỏi câu tương tự. Câu hỏi phỏng vấn này nhà tuyển dụng muốn xem bạn đã thực sự tìm hiểu kỹ về công ty mình ứng tuyển hay chưa? Công ty của bạn hoạt động ở mảng ngôn ngữ nào? Hướng tới cụ thể ai? Có những gì khác biệt so với những công ty khác?
Ngoài ra còn có chính sách nhân sự, văn hóa làm việc trong công ty,… Với việc cung cấp đầy đủ thông tin trên, bạn đã có thể hoàn thành tốt câu hỏi phỏng vấn Trợ lý biên/phiên dịch. Đặc biệt dễ lấy điểm trong mắt nhà tuyển dụng.
Bộ câu hỏi phỏng vấn về thông tin cá nhân
Bạn hãy giới thiệu sơ lược về bản thân?
Giới thiệu thông tin cơ bản của bản thân là một trong những câu hỏi mở đầu của buổi phỏng vấn. Qua đây, nhà tuyển dụng vừa biết được thông tin về bạn cũng như dễ trò chuyện trong những câu hỏi tiếp theo. Bạn hãy trả lời với sự tự tin, lời nói rõ ràng để lấy được thiện cảm từ cái nhìn đầu tiên.
Bạn hãy nói sơ lược về thông tin cá nhân như tên, tuổi để xưng hô cho thuận tiện. Tiếp theo bạn nên giới thiệu thông tin về bằng cấp, trường học hay các khóa đào tạo mình đã học. Bạn hãy chú trọng nói những kỹ năng mà bạn có đối với một Trợ lý biên/phiên dịch.
Điểm mạnh của bạn là gì? Lý do doanh nghiệp nên chọn bạn?
Nhà tuyển dụng muốn chắc chắn rằng bạn thật sự tự tin về những ưu điểm của mình hiện có. Vì vậy bạn hãy trả lời rõ ràng, dõng dạc nhưng cũng đừng nhắc lại tất cả những điều đã ghi trong CV. Bạn có thể kể thêm các điểm mạnh của mình hay đặt chúng vào tình huống cụ thể nhằm minh họa rõ ràng ưu điểm đó. Nhà tuyển dụng sẽ có cái nhìn sâu hơn về những lợi thế của bạn đấy.
Câu hỏi phỏng vấn Trợ lý phiên dịch về chuyên môn
Đây là phần quan trọng giúp các nhà tuyển dụng đánh giá được năng lực, trình độ và mức hiểu biết của bạn đối với ngành Dịch thuật như thế nào; đồng thời, cũng quyết định bạn có đủ tiêu chuẩn và phù hợp với vị trí này hay không. Dưới đây là những kinh nghiệm cụ thể mà bạn có thể tham khảo trước khi đi phỏng vấn:
Bạn có ý định muốn học thêm ngôn ngữ thứ 2, thứ 3 không? Tại sao?
Một câu hỏi để đánh giá khả năng trau dồi và phát triển bản thân đến từ phía nhà tuyển dụng. Hãy cởi mở chia sẻ ý kiến của mình và những dự định tương lai trong công việc theo chiều hướng tích cực.
Tham khảo câu trả lời phỏng vấn mẫu "Nếu tôi có cơ hội thì tôi sẽ tìm hiểu thêm, tất nhiên nhưng hiện tại tôi chỉ muốn tập trung vào công việc của mình và phát triển nó một cách toàn diện. "
Bạn có thể mang đến cho chúng tôi điều gì mà các ứng viên khác không có?
Một câu hỏi rất hay xuất hiện trong buổi phỏng vấn để đánh giá ứng viên, hãy tự tin thể hiện điểm mạnh và giá trị của bản thân để thuyết phục nhà tuyển dụng chọn bạn.
Tham khảo câu trả lời phỏng vấn “Trước khi ứng tuyển vào công ty tôi đã tìm hiểu rất kỹ về văn hoá, lĩnh vực kinh doanh của công ty và tôi cảm thấy năng lực của tôi là phù hợp và sẽ phát triển tốt trong môi trường của công ty, tôi có khá nhiều kinh nghiệm trong ngành, hơn nữa tôi còn là một người tỉ mỉ và thích nghi rất nhanh."
Kỹ năng trả lời câu hỏi phỏng vấn xử lý tình huống
Bạn đã từng gặp phải vấn đề khó khăn trong quá trình dịch thuật? Cho tôi biết về vấn đề đó và cách bạn xử lý nó ?
Có thể trả lời “ Trong quá trình dịch thuật, tôi đã gặp một vấn đề khó khăn khi không thể tìm ra một từ chính xác tương thích trong mục tiêu ngôn ngữ cho một thuật ngữ đặc biệt. Trong trường hợp này, tôi đã sử dụng khả năng tư duy và nghiên cứu để tìm hiểu về ngữ cảnh và ý nghĩa của thuật ngữ đó. Sau đó, tôi đã thảo luận với đồng nghiệp và chuyên gia trong lĩnh vực này để tìm ra một giải pháp phù hợp. Qua trải nghiệm này, tôi đã học được cách xử lý vấn đề khó khăn và tìm kiếm giải pháp thông qua sự hợp lý và nghiên cứu.”
Bạn đã từng gặp một vấn đề không hiểu yêu cầu của khách hàng hoặc nguồn tài liệu? Bạn đã xử lý vấn đề đó như thế nào?
“Trong quá trình làm việc, tôi đã gặp một vấn đề khi không hiểu được yêu cầu của khách hàng hoặc nguồn tài liệu. Trong trường hợp này, tôi đã tiếp cận khách hàng hoặc người viết tài liệu để yêu cầu thêm thông tin và làm rõ yêu cầu. Tôi đã đặt câu hỏi cụ thể và lắng nghe kỹ năng để hiểu mong muốn của khách hàng. Sau đó, tôi đã sử dụng khả năng duy trì và nghiên cứu để tìm hiểu và đáp ứng yêu cầu một cách chính xác. Qua trải nghiệm này, tôi đã học cách làm việc chặt chẽ với khách hàng và chắc chắn hiểu được yêu cầu để đạt được thành công trong công việc.”
Bạn đã từng gặp phải vấn đề giao tiếp với người nói không thành ngôn ngữ mà bạn đang dịch thuật? Bạn đã xử lý vấn đề đó như thế nào?
“Trong quá trình làm việc tại vị trí trợ lý biên/phiên dịch, tôi đã gặp một vấn đề khi phải giao tiếp với người nói không thành thạo ngôn ngữ mà tôi đang biên/phiên. Trong trường hợp này, tôi đã sử dụng khả năng lắng nghe và hiểu biết về văn hóa để tạo ra một môi trường thoải mái thoải mái cho người nói. Tôi đã sử dụng ngôn ngữ đơn giản và diễn đạt rõ ràng để truyền đạt thông điệp một cách hiệu quả. Ngoài ra, tôi đã sử dụng chỉ định, biểu hiện cả”
Kinh nghiệm “đậu” phỏng vấn vị trí Trợ lý phiên dịch
Để buổi phỏng vấn diễn ra suôn sẻ và nắm chắc phần thành công, bạn cần chú trọng thêm các yếu tố:
Về trang phục
Khi đi phỏng vấn, bạn nên lựa chọn những loại trang phục lịch sự, nhã nhặn phù hợp với môi trường công sở để dễ dàng tạo ấn tượng với nhà tuyển dụng hơn:
- Nữ: Mặc quần âu hoặc chân váy dài tối màu, phối cùng áo sơ mi các màu nhã nhặn, hạn chế các màu quá sặc sỡ, nổi bật.
- Nam: Đối với nam ứng viên, bạn có thể lựa chọn mặc quần âu tối màu phối với áo sơ mi màu trung tính. Bên cạnh đó, ứng viên có thể lựa chọn đi giày da để tạo sự chuyên nghiệp, lịch sự và tóc nên được tạo kiểu gọn gàng.
Kinh nghiệm về tác phong
Nên đến sớm 10 - 15 phút, để tránh trường hợp xảy ra các sự cố trên đường hay sự cố về trang phục. Những nhà tuyển dụng cũng thích những người đến sớm và có chuẩn bị tốt.
Tác phong chuyên nghiệp, giữ bản thân ở trạng thái bình tĩnh, lắng nghe câu hỏi phỏng vấn và lời lưu loát, rõ ràng. Hạn chế nói lắp, trả lời không rõ ràng, thiếu logic, mạch lạc
Định hình rõ câu hỏi và vấn đề
Trong buổi phỏng vấn Trợ lý biên phiên dịch sẽ có rất nhiều câu hỏi được đưa ra. Do vậy để tránh tình trạng trả lời sai/nhầm nội dung câu hỏi, trả lời ấp úng, ngắt quãng,... bạn nên chuẩn bị trước những câu hỏi có thể gặp phải và đưa ra câu trả lời cho chúng.
Để tự tin hơn trong buổi phỏng vấn, bạn có thể liệt kê các câu hỏi và câu trả lời, sau đó học thuộc. Đồng thời, luôn giữ tâm thế bình tĩnh, phong thái tự tin, sẵn sàng đón nhận bất cứ câu hỏi phỏng vấn “khó nhằn” nào.
Câu hỏi phỏng vấn
Giới thiệu về bản thân bạn?
↳
Gợi ý cách trả lời phỏng vấn: Để có được thiện cảm và ghi điểm từ các câu hỏi phỏng vấn xin việc phải làm thế nào?, đầu tiên bạn cần có một mục giới thiệu bản thân ấn tượng, ngoài các thông tin cơ bản về tên, tuổi, địa chỉ, tình trạng hôn nhân, các ứng viên cần làm nổi bật sở trường và một số thành quả bạn đạt được trong các công việc trước đó. Đây là một trong tiêu chí quan trọng để người phỏng vấn đánh giá năng lực của ứng viên.
Mục tiêu nghề nghiệp của bạn là gì
Kinh nghiệm làm việc liên quan đến biên dịch đã từng làm của bạn
Thành tựu đã đạt được trong công việc của bạn
Làm gì khi nhận được yêu cầu thực hiện việc trái ý muốn của bản thân
Bạn sẽ dịch cụm từ này như thế nào?
Bạn có cho rằng mình là một phiên dịch viên khách quan không?
Bạn có thể cho tôi biết về những loại khách hàng mà bạn thường phiên dịch trước đây không?
Bạn có kinh nghiệm với nhiều phương ngữ và giọng nói khác nhau không?
Bạn có được đào tạo chuyên môn về dịch thuật pháp lý, y tế hoặc giáo dục không?
Bạn đã tiếp tục việc học của mình như một phiên dịch viên như thế nào?
Bạn thông thạo ngôn ngữ nào và mức độ thành thạo của bạn trong từng ngôn ngữ là gì?
Bạn xử lý các thành ngữ hoặc tài liệu tham khảo về văn hóa như thế nào trong quá trình phiên dịch?
Bạn có thể đưa ra ví dụ về một tình huống phiên dịch khó khăn mà bạn gặp phải và cách bạn xử lý nó không?
Bạn sử dụng chiến lược nào để kiểm soát căng thẳng và mệt mỏi trong những buổi phiên dịch kéo dài?