Phúc lợi
- Chế độ bảo hiểm
- Du Lịch
- Chế độ thưởng
- Chăm sóc sức khỏe
- Đào tạo
- Tăng lương
- Nghỉ phép năm
- CLB thể thao
Mô tả Công việc
Bạn yêu thích ngôn ngữ Hàn – Việt? Muốn đồng hành cùng một tập đoàn tiên phong trong lĩnh vực dinh dưỡng & chăm sóc sức khỏe tại Hàn Quốc? Daesang Wellife là cơ hội dành cho bạn!
Bạn sẽ làm gì?
1. Công việc biên – phiên dịch:
· Biên phiên dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại cho Trưởng Văn Phòng Đại Diện Daesang Wellifie và các bộ phận trong các cuộc họp, hội thảo, trao đổi, đàm phán.
· Biên dịch hợp đồng, tài liệu, báo cáo,… khi được yêu cầu
· Đi công tác trong và ngoài nước, phiên dịch Hàn- Việt, Việt-Hàn khi gặp khách hàng, đối tác.
2. Hỗ trợ và giám sát hoạt động kinh doanh:
· Nghiên cứu chiến lược, khảo sát thị trường và xu hướng của đối thủ cạnh tranh.
· Làm báo cáo theo yêu cầu của Ban Giám Đốc
Yêu Cầu Công Việc
Chúng tôi tìm kiếm:
- Giới tính: Nam
- Tốt nghiệp Đại học (Tiếng Hàn hoặc liên quan).
- TOPIK 5–6 hoặc tương đương.
- ≥ 3 năm kinh nghiệm biên phiên dịch.
- Tư duy nhanh nhẹn, giao tiếp tốt, trách nhiệm cao.
Địa điểm làm việc
Thông tin khác
- Bằng cấp: Đại học
- Giới tính: Nam
- Độ tuổi: Không giới hạn tuổi
- Lương: Cạnh tranh
Công ty TNHH Daesang Việt Nam tiền thân ban đầu là Công ty TNHH Miwon WidJaJa Việt Nam được thành lập năm 1994. Đến năm 2003 trở thành Công ty TNHH Miwon Việt Nam 100% vốn nước ngoài thuộc tập đoàn Daesang Hàn Quốc. Năm 2022, Công ty TNHH Miwon Việt Nam chính thức đổi tên thành công ty TNHH Daesang Việt Nam. Sau 27 năm hoạt động tại thị trường Việt Nam, Công ty TNHH Daesang Việt Nam đã và đang không ngừng phát triển. Các sản phẩm của Daesang Việt Nam luôn được cải tiến và đa dạng hóa, năng lực sản xuất cũng được mở rộng không ngừng. Hiện nay, công ty có 6 chi nhánh tại các tỉnh Hà Nội, Đà Nẵng, Hồ Chí Minh, Hải Phòng, Vinh, Quy Nhơn. Đồng thời công ty sở hữu 3 nhà máy bao gồm nhà máy sản xuất mì chính và thực phẩm tại Việt Trì, Phú Thọ hoạt động từ năm 1995, nhà máy Tinh Bột tại Tây Ninh và nhà máy thực phẩm O’food tại Hải Dương, hơn 1.200 nhân viên đang làm việc tại công ty TNHH Daesang Việt Nam và hơn 200 đại lý phân phối sản phẩm của Daesang Việt Nam tới 64 tỉnh thành trên cả nước. Tinh bột, gia vị và thực phẩm là 3 ngành hàng chính mà Daesang Việt Nam đang tập trung sản xuất và kinh doanh. Hiện tại, hàng trăm loại sản phẩm mang thương hiệu Miwon và O’food đang được phân phối trên toàn quốc. Với gần 30 năm đồng hành cùng người tiêu dùng Việt, Daesang Việt Nam tự hào phân phối các sản phẩm mang thương hiệu Miwon và O’Food, cung cấp những sản phẩm không chỉ ngon mà còn đảm bảo sức khỏe tuyệt đối cho người sử dụng. Thông qua việc sáng tạo và giới thiệu đến người dân những sản phẩm thực phẩm có chất lượng tốt nhất, đảm bảo an toàn và phù hợp với khẩu vị của người dùng, Daesang Việt Nam mong muốn đóng góp một phần vào việc tạo dựng nên sự đa dạng trong ẩm thực Việt, đồng thời mang đến cho mọi gia đình những bữa cơm ngon và tràn đầy hạnh phúc.
Chính sách bảo hiểm
- Được hưởng bảo hiểm sức khỏe.
- Được hưởng bảo hiểm xã hội.
Các hoạt động ngoại khóa
- Party
- Du lịch
- Teambuilding
Lịch sử thành lập
- Năm 1994, với tiền thân ban đầu là công ty TNHH Miwon WidJaJa Việt Nam do sự góp vốn của 5 công ty bao gồm: Công ty Bánh Kẹo Hải Hà VN, công ty Miwon, Daihan Venture Investment Corporation, công ty PT Miwon Indonesia và công ty PT Indo Managerial Corporation.
- Năm 2003, Công ty TNHH Miwon WidJaJa Việt Nam thay đổi tên thành Công ty TNHH Miwon Việt Nam với 100% vốn nước ngoài, thuộc tập đoàn Daesang Hàn Quốc.
- Năm 2022, Công ty TNHH Miwon Việt Nam chính thức đổi tên thành công ty TNHH Daesang Việt Nam. Sau 27 năm hoạt động tại thị trường Việt Nam, Công ty TNHH Daesang Việt Nam đã và đang không ngừng phát triển. Các sản phẩm của Daesang Việt Nam luôn được cải tiến và đa dạng hóa, năng lực sản xuất cũng được mở rộng không ngừng.
Mission
Daesang Việt Nam sử dụng nguồn nguyên liệu và nhân lực trong nước, tạo ra việc làm và cơ hội tiêu thụ nông sản cho người nông dân Việt. Chúng tôi luôn mang trọng trách phát triển kinh doanh đi liền với phát triển của xã hội và cộng đồng, góp phần mang lại niềm hạnh phúc và sức khỏe cho mọi người.
Review DAESANG VIỆT NAM
Văn hóa cực kỳ bảo thủ vì các ông chủ là người Hàn Quốc
Một đội tuyệt vời!
Mọi người cũng đã tìm kiếm
Công việc của Phiên dịch viên là gì?
1. Phiên dịch viên là gì?
Phiên dịch viên là những người làm công việc dịch thuật các văn bản hoặc dịch vụ từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác dưới hình thức là lời nói, giúp người sử dụng ngoại ngữ có thể hiểu được thông tin một cách dễ dàng và chính xác.
2. Phiên dịch viên tiếng Anh là gì?
Trong tiếng Anh, phiên dịch viên là “Interpreter“. Định nghĩa của nó được giải thích là “someone whose job is to change what someone else is saying into another language“. Dịch ra tiếng Việt, phiên dịch viên chính là người làm công việc dịch lời nói của một ai đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Họ sẽ dịch bằng lời và phải đảm bảo lời dịch của mình trôi chảy, tự nhiên đồng thời giữ nguyên được ý nghĩa của nó ở ngôn ngữ gốc.
Muốn hoàn thành tốt nhiệm vụ nói trên, phiên dịch viên phải thông thạo cả ngôn ngữ gốc (ngôn ngữ ban đầu của văn bản) và ngôn ngữ đích (ngôn ngữ mà văn bản được dịch sang). Ngoài ra, họ cần có kiến thức sâu rộng về văn hóa, con người của 2 đất nước. Thêm vào đó, người làm nghề phiên dịch cần có trí nhớ tốt và phản xạ nhanh nhạy.

3. Lương và mô tả công việc của Phiên dịch viên
Lương của vị trí phiên dịch viên
Tuỳ thuộc vào từng vào công ty, số năm kinh nghiệm, của mỗi Phiên dịch viên sẽ có mức lương khác nhau. Dưới đây là ước lượng về mức lương của phiên dịch viên tại Việt Nam theo từng vị trí thăng tiến:
| Chức vụ | Số năm kinh nghiệm | Mức lương |
| Trợ lý phiên dịch viên | Từ 1 - 2 năm | khoảng 7.000.000 - 12.000.000 đồng/tháng |
| Phiên dịch viên | Từ 2 - 5 năm | khoảng 8.000.000 - 18.000.000 đồng/tháng |
| Phiên dịch viên cao cấp | Từ 5 - 10 năm | khoảng 20.000.000 - 35.000.000 đồng/tháng |
| Giảng viên/Chuyên gia phiên dịch | Từ 10 năm trở lên | khoảng 30.000.000 - 40.000.000 đồng/tháng trở lên |
Mô tả công việc của vị trí phiên dịch viên
Công việc của phiên dịch viên là chuyển đổi và truyền tải thông tin từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích một cách chính xác và hiệu quả. Dưới đây là một số nhiệm vụ chính của phiên dịch viên:
Nghiên cứu và chuẩn bị các tài liệu dịch thuật
Nghiên cứu và hiểu về lĩnh vực chuyên môn và ngôn ngữ liên quan đến dự án hoặc cuộc họp/hội thảo.... Chuẩn bị các tài liệu, từ điển hoặc công cụ hỗ trợ dịch thuật.
Hỗ trợ phiên dịch
Tham gia vào các cuộc họp, hội thảo, buổi diễn thuyết… và thực hiện dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Sử dụng các công cụ và phần mềm hỗ trợ dịch thuật để tăng hiệu suất và độ chính xác trong công việc. Tuân thủ các quy tắc và nguyên tắc về bảo mật thông tin và không tiết lộ thông tin nhạy cảm. Giao tiếp và tương tác với đội ngũ dịch thuật, người sử dụng dịch vụ và các bên liên quan khác để đảm bảo hiệu quả và chất lượng của công việc.
Các công việc khác
- Nghiên cứu và hiểu về lĩnh vực chuyên môn và ngôn ngữ liên quan đến dự án hoặc cuộc họp/hội thảo....
- Chuẩn bị các tài liệu, từ điển hoặc công cụ hỗ trợ dịch thuật.
- Tham gia vào các cuộc họp, hội thảo, buổi diễn thuyết… và thực hiện dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
- Sử dụng các công cụ và phần mềm hỗ trợ dịch thuật để tăng hiệu suất và độ chính xác trong công việc.
- Tuân thủ các quy tắc và nguyên tắc về bảo mật thông tin và không tiết lộ thông tin nhạy cảm.
- Giao tiếp và tương tác với đội ngũ dịch thuật, người sử dụng dịch vụ và các bên liên quan khác để đảm bảo hiệu quả và chất lượng của công việc.
4. Phiên dịch viên cần bằng cấp gì?
Để trở thành một phiên dịch viên, bạn phải có bằng cấp của các ngành học liên quan đến Ngôn ngữ (Anh, Pháp, Trung, Hàn, Nhật,...) và cách nhanh nhất để có được chúng là thi vào các ngành biên phiên dịch của các trường đại học. Trong quá trình học tập, bạn sẽ được trang bị kiến thức và các kỹ năng cần thiết để trở thành một phiên dịch viên. Bằng cử nhân không phải là một yêu cầu bắt buộc nhưng hầu hết các nhà tuyển dụng đều thích và có xu hướng chọn những ứng viên có bằng cấp.
Có thể nói bên cạnh kinh nghiệm thì các bằng cấp học thuật cũng là tiêu chí để đánh giá bạn có phải là một phiên dịch viên giỏi hay không. Chính vì vậy mà ngoài các bằng cấp đại học chính quy, bạn cũng có thể đăng ký và tham gia các kì thi đánh giá năng lực ngoại ngữ khác như chứng chỉ tiếng Anh IELTS, TOEIC, tiếng Nhật JLPT, tiếng Hàn TOPIK, tiếng Trung HSK,…
Nếu muốn làm phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, bạn sẽ cần các bằng cấp cao hơn như: bằng Master ngành phiên dịch được cấp bởi ITI, bằng CIC cấp độ 3 trở lên (Certificate In Community Interpreting), chứng chỉ DPSI (Diploma In Public Service Interpreting).
Một số trường đại học có chuyên ngành đào tạo về biên phiên dịch như:
- Đại học Sư phạm
- Đại học Khoa học xã hội và nhân văn Hà Nội
- Đại học Khoa học xã hội và nhân văn TP.HCM
- Đại học Sài Gòn
- Đại học Nông Lâm TP.HCM
- Các trường đại học đào tạo ngành ngôn ngữ tiếng Hàn, Nhật, Trung, Pháp, Nga…
5. Tìm việc phiên dịch viên ở đâu?
Tìm công việc phiên dịch viên đâu? cũng là câu hỏi nhiều người quan tâm. Để tìm công việc phiên dịch viên, bạn có thể tham khảo các nguồn sau:
- Trang web tuyển dụng: Các trang web như 1900.com.vn, Indeed, TopCV, và VietnamWorks thường có nhiều cơ hội việc làm cho phiên dịch viên.
- Trang web của các công ty: Nhiều công ty sẽ đăng tuyển nhân viên trực tiếp trên trang web của họ. Bạn có thể tìm kiếm thông tin trên các trang web của các công ty lớn như như: Công ty TNHH Haruka, Công ty Phương Đông, Công ty Dịch thuật 24h ,...
- Các mỗi quan hệ: Hãy tận dụng mạng lưới quan hệ của bạn, bao gồm các giảng viên, bạn bè, và cựu sinh viên. Họ có thể giới thiệu bạn đến các cơ hội làm tại các công ty, xí nghiệp về ngôn ngữ, dịch thuật,....
- Các chương trình thực tập của trường đại học: Nhiều trường đại học về ngôn ngữ, dịch thuật có các chương trình thực tập liên kết với các công ty làm về lĩnh vực này. Hãy liên hệ với phòng đào tạo hoặc phòng công tác sinh viên của trường để biết thêm chi tiết.
- Các hội chợ việc làm: Tham gia các hội chợ việc làm và sự kiện tuyển dụng do các trường đại học hoặc tổ chức nghề nghiệp tổ chức. Đây là cơ hội tốt để gặp gỡ các nhà tuyển dụng và tìm hiểu về các cơ hội làm việc tốt.
- Làm việc cho nhà nước: Bạn có thể làm phiên dịch viên tại các công ty đa quốc gia, công ty có làm việc với người nước ngoài, công ty nước ngoài đầu tư vào Việt Nam, cơ quan nhà nước, các tổ chức kinh tế, chính trị, xã hội,…
>> Xem thêm: Việc làm Biên dịch viên mới nhất
>> Xem thêm: Việc làm Trợ lý phiên dịch cho sinh viên mới ra trường
>> Xem thêm: Việc làm Phiên dịch viên đang tuyển dụng
Phiên dịch viên có mức lương bao nhiêu?
Lương cơ bản
Lương bổ sung
130 - 156 triệu
/nămLộ trình sự nghiệp Phiên dịch viên
Tìm hiểu cách trở thành Phiên dịch viên, bạn cần có những kỹ năng và trình độ học vấn nào để thành công cũng như đạt được mức lương mong đợi ở mỗi bước trên con đường sự nghiệp của bạn.
Số năm kinh nghiệm
Điều kiện và Lộ trình trở thành một Phiên dịch viên?
Để thực hiện tốt các nhiệm vụ được giao, Phiên dịch viên cần sở hữu những kiến thức, chuyên môn vững vàng và thành thạo những kỹ năng mềm liên quan:
Kiến thức chuyên môn
- Kiến thức ngôn ngữ bao gồm ngữ pháp, từ vựng, cấu trúc câu, và cách diễn đạt ý nghĩa.
- Kiến thức văn hóa để có thể chuyển đổi thông điệp một cách hiệu quả và tránh những hiểu lầm văn hóa.
- Kiến thức chuyên ngành và chuyên môn về lĩnh vực đó. Ví dụ, nếu làm việc trong lĩnh vực y tế, Phiên dịch viên cần hiểu về thuật ngữ y khoa và quy trình trong ngành y.
- Kiến thức công nghệ thông tin về các công cụ và phần mềm hỗ trợ Phiên dịch, như các phần mềm dịch máy, công cụ CAT (Computer-Assisted Translation), và các công cụ xử lý ngôn ngữ tự nhiên.
- Kiến thức về quy trình Phiên dịch: Phiên dịch viên cần hiểu về quy trình Phiên dịch, từ việc phân tích nguồn dịch, dịch thuật, chỉnh sửa, đánh giá và kiểm tra chất lượng.
Ngoại hình giọng nói
Ngoại hình và giọng nói không phải là yếu tố quyết định quan trọng nhất đối với một Phiên dịch viên. Tuy nhiên, chúng cũng đóng một vai trò nhất định trong việc tạo ấn tượng đầu tiên và giúp Phiên dịch viên thành công trong công việc.
- Vẻ ngoài gọn gàng, sạch sẽ và chuyên nghiệp.
- Gương mặt sáng sủa, ưa nhìn.
- Tóc tai gọn gàng, sạch sẽ.
- Trang phục phù hợp với môi trường làm việc.
- Phát âm chuẩn, rõ ràng.
- Giọng điệu truyền cảm, có cảm xúc.
- Khả năng điều chỉnh giọng nói phù hợp với từng đối tượng khán giả.
Kỹ năng giao tiếp
Phiên dịch viên là người chuyển ngữ văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Do đó, kỹ năng giao tiếp là một trong những kỹ năng quan trọng nhất đối với họ.
Phiên dịch viên cần có khả năng lắng nghe tích cực để hiểu rõ nội dung của văn bản gốc. Điều này bao gồm khả năng tập trung, phân tích và ghi nhớ thông tin. Có khả năng diễn đạt rõ ràng, lưu loát và mạch lạc bằng ngôn ngữ đích sẽ giúp bản dịch dễ hiểu và truyền tải đúng ý nghĩa của văn bản gốc. Giao tiếp phi ngôn ngữ như ánh mắt, cử chỉ, nét mặt cũng rất quan trọng đối với Người phiên dịch trong việc thể hiện sự tôn trọng, chuyên nghiệp và tạo ấn tượng tốt với khách hàng.
Kinh nghiệm, kỹ năng khác
- Thành thạo ít nhất hai ngôn ngữ, bao gồm ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ dịch.
- Có khả năng sử dụng từ vựng và ngữ pháp chính xác
- Biết sử dụng công cụ dịch thuật một cách hiệu quả để tránh mắc các lỗi dịch thuật.
- Có khả năng quản lý thời gian hiệu quả để đáp ứng được tiến độ công việc.
- Khả năng dịch văn phong phù hợp với từng đối tượng khán giả
Lộ trình thăng tiến của Phiên dịch viên
Mức lương bình quân của Phiên dịch viên có thể khác nhau tùy thuộc vào nhiều yếu tố như trình độ chuyên môn, kỹ năng, trách nhiệm công việc, địa điểm và điều kiện thị trường lao động.
- Phiên dịch viên tiếng Anh: 10 - 12 triệu/ tháng
- Phiên dịch viên tiếng Trung: 11 - 15 triệu/tháng
- Phiên dịch tiếng Nhật: 10 - 15 triệu/tháng
- Phiên dịch viên tiếng Hàn: 11 - 16 triệu/tháng
Từ 0 - 2 năm đầu tiên: Phiên dịch viên
Trong giai đoạn này, bạn sẽ bắt đầu với vị trí phiên dịch viên. Nhiệm vụ chính của họ là sẽ thực hiện nhiệm vụ dịch thuật giữa hai ngôn ngữ. Trong giai đoạn này, bạn sẽ tích lũy kinh nghiệm và nâng cao kỹ năng dịch thuật.
Từ 2 - 3 năm: Phiên dịch viên chuyên môn
Với kinh nghiệm hiểu biết tích lũy sau 2 -3 năm làm việc. Phiên dịch viên có thể thăng tiến để trở thành một chuyên gia trong một lĩnh vực cụ thể, như y tế, pháp lý, kỹ thuật, hay tài chính. Việc nắm vững kiến thức chuyên môn và có kinh nghiệm trong lĩnh vực đó sẽ giúp phiên dịch viên thăng tiến và đạt được vị trí cao hơn.
Từ 3 - 5 năm: Phiên dịch chính
Tiếp đó bạn có thể tiến lên vị trí Phiên dịch chính sau khi đã tích lũy được 3- 5 năm kinh nghiệm. Vị trí này đòi hỏi kỹ năng và kinh nghiệm phiên dịch cao hơn. Phiên dịch viên chính thường đảm nhận các dự án lớn hơn và có trách nhiệm lãnh đạo và hướng dẫn các phiên dịch viên khác.
Từ 5 - 7 năm: Quản lý dự án phiên dịch
Với kinh nghiệm và thành tựu trong quá trình làm việc, Phiên dịch viên có thể lên vị trí Quản lý dự án phiên dịch. Vị trí này yêu cầu khả năng quản lý dự án và điều phối các hoạt động phiên dịch. Quản lý dự án phiên dịch đảm bảo rằng các dự án được thực hiện đúng tiến độ và đạt được mục tiêu.
Từ 7 - 9 năm: Giám đốc phiên dịch
Sau khoảng thời gian này bạn có thể tiến lên vị trí Giám đốc phiên dịch. Vị trí này đòi hỏi khả năng lãnh đạo và quản lý toàn diện các hoạt động phiên dịch của tổ chức. Giám đốc phiên dịch định hướng và phát triển chiến lược cho đội ngũ phiên dịch.
9 năm trở lên: Chuyên gia tư vấn ngôn ngữ
Từ năm làm việc thứ 9 trở lên, khi bạn đã tích lũy được rất nhiều kinh nghiệm làm việc và hiểu hết được các quy định làm việc, bạn có thể đảm nhận vị trí cao cấp hơn cụ thể như Chuyên gia tư vấn ngôn ngữ. Vị trí này đòi hỏi khả năng cung cấp lời khuyên và giải pháp cho các vấn đề phiên dịch phức tạp.