BPO – Đài Phát thanh – Truyền hình và Báo Bình Phước thông báo cần tuyển cộng tác viên, cụ thể như sau:
1. Vị trí việc làm
01 người phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu, cho các khán giả khiếm thính.
2. Tiêu chuẩn, điều kiện
2.1. Là công dân Việt Nam; có đầy đủ quyền công dân theo quy định của pháp luật. Tuổi đời từ 22 đến dưới 40 tuổi.
2.2. Trình độ: Có bằng tốt nghiệp THPT trở lên và có chứng chỉ sử dụng ngôn ngữ ký hiệu.
2.3. Hình thể cân đối, có chiều cao từ 1m56 trở lên đối với nữ và 1m6 trở lên đối với nam; không dị hình, dị tật.
2.4. Có kiến thức xã hội, nắm bắt được các thông tin liên quan đến công việc chuyên môn, khả năng thích ứng nhanh, chính xác.
2.5. Chấp hành tốt chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước và quy định của địa phương. Lối sống lành mạnh, trung thực, cầu thị, khiêm tốn, ham học hỏi.
3. Thời gian, hình thức, địa điểm làm việc
– Làm việc bán thời gian tùy theo tính chất công việc hoặc làm việc trong giờ hành chính.
– Địa điểm làm việc: Đài Phát thanh – Truyền hình và Báo Bình Phước.
4. Hồ sơ gồm có
– 01 đơn xin dự tuyển làm cộng tác viên.
– 01 sơ yếu lý lịch có xác nhận của chính quyền địa phương (loại 08 trang).
– 01 giấy chứng nhận khám sức khỏe.
– Thẻ CCCD.
– Sổ hộ khẩu thường trú hoặc giấy đăng ký tạm trú.
– 04 hình chân dung 9 x 12cm (mới nhất, không photoshop).
– Các văn bằng, chứng chỉ (Bản sao có công chứng).
– Các sản phẩm chuyên môn (nếu có) gửi về địa chỉ: [email protected]).
5. Về thời gian và địa điểm nộp hồ sơ
– Ứng viên có nguyện vọng, phải trực tiếp đến nộp hồ sơ và đăng ký sơ tuyển tại Phòng Tổ chức – Hành chính – Quản trị, Đài Phát thanh – Truyền hình và Báo Bình Phước. Địa chỉ: Số 228 Trần Hưng Đạo, phường Tân Phú, thành phố Đồng Xoài, tỉnh Bình Phước vào các ngày làm việc trong giờ hành chính.
– Thời gian nộp hồ sơ: Kể từ ngày thông báo đến hết ngày 31-12-2024 (Sau khi tiếp nhận hồ sơ, Đài Phát thanh – Truyền hình và Báo Bình Phước sẽ tổ chức tuyển chọn và thông báo cụ thể qua điện thoại cho các ứng viên).
– Những ứng viên đạt tiêu chuẩn, điều kiện, Đài Phát thanh – Truyền hình và Báo Bình Phước sẽ bố trí cho thử việc để xem xét, tuyển dụng làm cộng tác viên và được hưởng thù lao, nhuận bút theo quy định.
– Mọi chi tiết xin vui lòng liên hệ:
Phòng Tổ chức – Hành chính – Quản trị, Đài Phát thanh – Truyền hình và Báo Bình Phước, qua số điện thoại: 0982. 870866 (gặp bà Nguyễn Thị Thúy Ái – Trưởng phòng TCHCQT).
Nguồn tin: baobinhphuoc.com.vn
Tìm Việc Nhanh Đi Làm Ngay - 1900.com.vn nơi cập nhật những thông tin mới nhất về tất cả việc làm công chức của Bình Phước. Công việc mới, đa dạng ngành nghề được cập nhật mỗi tuần.
Tất cả các thông tin tuyển dụng đều được cập nhật từ www.tuyencongchuc.vn
Mọi người cũng đã tìm kiếm
Công việc của Phiên dịch viên là gì?
Phiên dịch viên là những người làm công việc dịch thuật các văn bản hoặc dịch vụ từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác dưới hình thức là lời nói, giúp người sử dụng ngoại ngữ có thể hiểu được thông tin một cách dễ dàng và chính xác.
Mô tả công việc của vị trí phiên dịch viên
Công việc của phiên dịch viên là chuyển đổi và truyền tải thông tin từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích một cách chính xác và hiệu quả. Dưới đây là một số nhiệm vụ chính của phiên dịch viên
- Nghiên cứu và hiểu về lĩnh vực chuyên môn và ngôn ngữ liên quan đến dự án hoặc cuộc họp/hội thảo....
- Chuẩn bị các tài liệu, từ điển hoặc công cụ hỗ trợ dịch thuật.
- Tham gia vào các cuộc họp, hội thảo, buổi diễn thuyết… và thực hiện dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
- Sử dụng các công cụ và phần mềm hỗ trợ dịch thuật để tăng hiệu suất và độ chính xác trong công việc.
- Tuân thủ các quy tắc và nguyên tắc về bảo mật thông tin và không tiết lộ thông tin nhạy cảm.
- Giao tiếp và tương tác với đội ngũ dịch thuật, người sử dụng dịch vụ và các bên liên quan khác để đảm bảo hiệu quả và chất lượng của công việc.
Phiên dịch viên có mức lương bao nhiêu?
Lương cơ bản
Lương bổ sung
130 - 156 triệu
/nămLộ trình sự nghiệp Phiên dịch viên
Tìm hiểu cách trở thành Phiên dịch viên, bạn cần có những kỹ năng và trình độ học vấn nào để thành công cũng như đạt được mức lương mong đợi ở mỗi bước trên con đường sự nghiệp của bạn.
Số năm kinh nghiệm
Điều kiện và Lộ trình trở thành một Phiên dịch viên?
Để thực hiện tốt các nhiệm vụ được giao, Phiên dịch viên cần sở hữu những kiến thức, chuyên môn vững vàng và thành thạo những kỹ năng mềm liên quan:
Kiến thức chuyên môn
- Kiến thức ngôn ngữ bao gồm ngữ pháp, từ vựng, cấu trúc câu, và cách diễn đạt ý nghĩa.
- Kiến thức văn hóa để có thể chuyển đổi thông điệp một cách hiệu quả và tránh những hiểu lầm văn hóa.
- Kiến thức chuyên ngành và chuyên môn về lĩnh vực đó. Ví dụ, nếu làm việc trong lĩnh vực y tế, Phiên dịch viên cần hiểu về thuật ngữ y khoa và quy trình trong ngành y.
- Kiến thức công nghệ thông tin về các công cụ và phần mềm hỗ trợ Phiên dịch, như các phần mềm dịch máy, công cụ CAT (Computer-Assisted Translation), và các công cụ xử lý ngôn ngữ tự nhiên.
- Kiến thức về quy trình Phiên dịch: Phiên dịch viên cần hiểu về quy trình Phiên dịch, từ việc phân tích nguồn dịch, dịch thuật, chỉnh sửa, đánh giá và kiểm tra chất lượng.
Ngoại hình giọng nói
Ngoại hình và giọng nói không phải là yếu tố quyết định quan trọng nhất đối với một Phiên dịch viên. Tuy nhiên, chúng cũng đóng một vai trò nhất định trong việc tạo ấn tượng đầu tiên và giúp Phiên dịch viên thành công trong công việc.
- Vẻ ngoài gọn gàng, sạch sẽ và chuyên nghiệp.
- Gương mặt sáng sủa, ưa nhìn.
- Tóc tai gọn gàng, sạch sẽ.
- Trang phục phù hợp với môi trường làm việc.
- Phát âm chuẩn, rõ ràng.
- Giọng điệu truyền cảm, có cảm xúc.
- Khả năng điều chỉnh giọng nói phù hợp với từng đối tượng khán giả.
Kỹ năng giao tiếp
Phiên dịch viên là người chuyển ngữ văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Do đó, kỹ năng giao tiếp là một trong những kỹ năng quan trọng nhất đối với họ.
Phiên dịch viên cần có khả năng lắng nghe tích cực để hiểu rõ nội dung của văn bản gốc. Điều này bao gồm khả năng tập trung, phân tích và ghi nhớ thông tin. Có khả năng diễn đạt rõ ràng, lưu loát và mạch lạc bằng ngôn ngữ đích sẽ giúp bản dịch dễ hiểu và truyền tải đúng ý nghĩa của văn bản gốc. Giao tiếp phi ngôn ngữ như ánh mắt, cử chỉ, nét mặt cũng rất quan trọng đối với Người phiên dịch trong việc thể hiện sự tôn trọng, chuyên nghiệp và tạo ấn tượng tốt với khách hàng.
Kinh nghiệm, kỹ năng khác
- Thành thạo ít nhất hai ngôn ngữ, bao gồm ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ dịch.
- Có khả năng sử dụng từ vựng và ngữ pháp chính xác
- Biết sử dụng công cụ dịch thuật một cách hiệu quả để tránh mắc các lỗi dịch thuật.
- Có khả năng quản lý thời gian hiệu quả để đáp ứng được tiến độ công việc.
- Khả năng dịch văn phong phù hợp với từng đối tượng khán giả
Lộ trình thăng tiến của Phiên dịch viên
Mức lương bình quân của Phiên dịch viên có thể khác nhau tùy thuộc vào nhiều yếu tố như trình độ chuyên môn, kỹ năng, trách nhiệm công việc, địa điểm và điều kiện thị trường lao động.
- Phiên dịch viên tiếng Anh: 10 - 12 triệu/ tháng
- Phiên dịch viên tiếng Trung: 11 - 15 triệu/tháng
- Phiên dịch tiếng Nhật: 10 - 15 triệu/tháng
- Phiên dịch viên tiếng Hàn: 11 - 16 triệu/tháng
Từ 0 - 2 năm đầu tiên: Phiên dịch viên
Trong giai đoạn này, bạn sẽ bắt đầu với vị trí phiên dịch viên. Nhiệm vụ chính của họ là sẽ thực hiện nhiệm vụ dịch thuật giữa hai ngôn ngữ. Trong giai đoạn này, bạn sẽ tích lũy kinh nghiệm và nâng cao kỹ năng dịch thuật.
Từ 2 - 3 năm: Phiên dịch viên chuyên môn
Với kinh nghiệm hiểu biết tích lũy sau 2 -3 năm làm việc. Phiên dịch viên có thể thăng tiến để trở thành một chuyên gia trong một lĩnh vực cụ thể, như y tế, pháp lý, kỹ thuật, hay tài chính. Việc nắm vững kiến thức chuyên môn và có kinh nghiệm trong lĩnh vực đó sẽ giúp phiên dịch viên thăng tiến và đạt được vị trí cao hơn.
Từ 3 - 5 năm: Phiên dịch chính
Tiếp đó bạn có thể tiến lên vị trí Phiên dịch chính sau khi đã tích lũy được 3- 5 năm kinh nghiệm. Vị trí này đòi hỏi kỹ năng và kinh nghiệm phiên dịch cao hơn. Phiên dịch viên chính thường đảm nhận các dự án lớn hơn và có trách nhiệm lãnh đạo và hướng dẫn các phiên dịch viên khác.
Từ 5 - 7 năm: Quản lý dự án phiên dịch
Với kinh nghiệm và thành tựu trong quá trình làm việc, Phiên dịch viên có thể lên vị trí Quản lý dự án phiên dịch. Vị trí này yêu cầu khả năng quản lý dự án và điều phối các hoạt động phiên dịch. Quản lý dự án phiên dịch đảm bảo rằng các dự án được thực hiện đúng tiến độ và đạt được mục tiêu.
Từ 7 - 9 năm: Giám đốc phiên dịch
Sau khoảng thời gian này bạn có thể tiến lên vị trí Giám đốc phiên dịch. Vị trí này đòi hỏi khả năng lãnh đạo và quản lý toàn diện các hoạt động phiên dịch của tổ chức. Giám đốc phiên dịch định hướng và phát triển chiến lược cho đội ngũ phiên dịch.
9 năm trở lên: Chuyên gia tư vấn ngôn ngữ
Từ năm làm việc thứ 9 trở lên, khi bạn đã tích lũy được rất nhiều kinh nghiệm làm việc và hiểu hết được các quy định làm việc, bạn có thể đảm nhận vị trí cao cấp hơn cụ thể như Chuyên gia tư vấn ngôn ngữ. Vị trí này đòi hỏi khả năng cung cấp lời khuyên và giải pháp cho các vấn đề phiên dịch phức tạp.